Participation:
- 35th Meeting, 1992:
- 37th Meeting, 1994: “Foreign elements in the language of the Mongolian Buddhist literature”
- 38th Meeting, 1995: “Üker-ün aɣula or Mongolian Versions of the Gośrṅgavyākaraṇa”
- 41st Meeting, 1998:
- 52nd Meeting, 2009: “How Mongolian Buddhist Works Were Translated and Revised?”
- 53rd Meeting, 2010: “Unknown Treasures Hidden in Lines of Mongolian Buddhist Literature in the Case of Mongolian Versions of the Lotus Sutra“
- 54th Meeting, 2011:
- Proceedings: “Blessing on the top of Cow Mountain: what Üker-ün aƔula tells us”
- Communication: “Buddhist Mongolian Terminology of Feasts and Celebrations; How and When They Were Translated into Mongolian”
- 55th Meeting, 2012: “How were the Mongolian versions of The Lotus Sutra transmitted?“
- 57th Meeting, 2014: “How were Mongolian versions of the Lotus sutra translated, compiled and transmitted?; through examination of the Turfan fragments“
- 58th Meeting, 2015: “Multilayered Construction of Mongolian Buddhist Works; a Case Study”
- 59th Meeting, 2016:
- 60th Meeting, 2017: Mongolian versions of the Lotus Sūtra revisited
- 61st Meeting, 2018: Mongolian Translations of Bhadrakalpa Revisited from the Linguistic and Philological Viewpoint
- 62nd Meeting, 2019: “A New Light to Mongolian Translations of Bhadrakalpika“