К новому подходу в Тюркском мире: Не общий язык, а смешение языков

Halil İbrahim Usta / Халиль Ибрахим Уста

К новому подходу в Тюркском мире: Не общий язык, а смешение языков

50th Annual Meeting of the PIAC, Kazan 2007

Введение

Как известно, различные тюркские народы, проживающие на территории Европы и Азии, в разной степени сталкиваются с трудностями во взаимопонимании как в письменной, так и в устной речи.

Рассматривая данный вопрос в различных плоскостях, можно заметить, что его сложность в зависимости от обстоятельств либо увеличивается, либо уменьшается. Например:

  1. a) В турецком и азербайджанском языках трудности в устной речи по сравнению с письменной встречаются все реже (это связано с общими особенностями нашего прошлого, близким географическим положением, развитием социально-экономических и политических взаимоотношений). Но если оценивать взаимопонимание в ежедневной разговорной речи и во время проведения научных конференций или при написании статей (в связи с различиями в терминологии), наблюдается огромный разрыв.
  2. b) При проведении подобного сравнения в казахском и киргизском языках (из-за использования разных алфавитов) различия, редко встречающиеся в письменной речи, во время разговора практически сводятся к нулю. Что же касается проведения научных конференций и написания научных статей, то в этом плане найден более простой способ: предпочтение отдается русскому языку в связи с тем, что в прошлом он был государственным языком у тюркских народов Средней Азии; таким образом, проблема взаимопонимания исчезает сама по себе.

При изучении таких сравнительных исследований становится понятным возникновение множества трудностей в понимании (с точки зрения произношения, написания, смысла), которые существуют в языках, диалектах, наречиях тюркских народов, проживающих на огромной территории, и существование в тюркском мире особой системы, которая развивается по различным религиозным, этническим, социальным и культурным принципам.

Проблема

Если рассматривать точки зрения по поводу объединения на принципах общего “алфавита” и “письменной речи”, оставив в стороне все недоработки и несмотря на существование уж очень ярых сторонников данной теории, становится понятным, что существуют достаточно обоснованные суждения по этой теме. Проблемой остается то, что, даже если в турецком языке и его диалектах будет принят общий алфавит, непонятным останется то, как повысить уровень взаимопонимания между языком и диалектами, которые уже достаточно сильно отличаются друг от друга из-за того, что прошли через совершенно разные процессы развития.

С этой точки зрения, наверное, первостепенной задачей является исследование настроений родственных сообществ тюркского мира по поводу вопроса о создании “единого языка общения”. Если данная идея получит поддержку каждого общества в одинаковой или достаточно близкой друг к другу степени, можно переходить к осуществлению следующего этапа. В то же время, исследуя ту часть тюркского мира, которая не прикладывает достаточных усилий для создания “единого языка общения”, можно легко заметить, что дело тут не в языковой среде, а во влиянии социально-культурных особенностей.

Предложения

Хотя в тюркском мире и формируется определенная “lingua franca”, достаточно сложно договориться, на основе какого тюркского языка будет происходить данное объединение. Это происходит по различным политическим, экономическим и социально-культурным причинам. Главной опасностью, которую я вижу для себя в разработке этой темы, является то, что, не вдаваясь в детали того, нужен ли такой “единый язык общения”, я перешел к разработке возможных мероприятий в данной сфере. Как показывают исследования некоторых ученых, на протяжении последних нескольких лет как результат развивающихся взаимоотношений (например, между Казахстаном и Турцией) проявляется тенденция формирования и все более частого использования “смешанных языков”. Влияние данной системы, которая не является привязанной к правилам устной и письменной речи ни одного из двух языков, на другие сферы незначительно. Но, используя данную систему, одна из сторон, выбирая слова, которые позволят договориться, побуждают и противоположную сторону думать / говорить на заданную тему. Оценивая данное положение вещей с точки зрения естественного развития языков и воздействия их друг на друга, в настоящий момент исследование того, какие научные работы могут быть проведены в поддержку этой идеи, кажется способом, который приведет к решению данной проблемы.

Со временем исследованием будут охвачены особенности грамматики и написания, которые находятся в тесной взаимосвязи с общественными отношениями. Но первым шагом в достижении этой цели должно стать выяснение “различий”, которые сформировались под давлением множества социальных и географических факторов на протяжении столетий, попытка их осознания и проведения в жизнь.