The newly discovered Bursa Manuscript of the Dede Korkut Book

Sultan Tulu

The newly discovered Bursa Manuscript of the Dede Korkut Book

(66th Annual Meeting of the PIAC Göttingen, 2024)

Keywords: Oghusname, The Book of Dede Korkut, problems of translations and interpretations, Bursa Manuscript of the Dede Korkut Book

The Book of Dede Korkut is a work written in the form of an epic poem, dating back to the 16th century and preserved in three manuscripts. It is assumed that the stories contained within this work existed not only in the oral tradition but also in written form before the year 1310.

The Book of Dede Korkut is related to the early history of the Oghuz tribe and is written in a mixture of poetry and prose. Although these manuscripts point to the 16th century, the epic stories within the book refer to a period when the Oghuz Turks were situated in the lower reaches of the Syr Darya River, namely the 9th-11th centuries.

Our paper will provide information about the newly discovered Bursa manuscript of the Book of Dede Korkut. The Bursa manuscript was discovered in February 2022 and was first announced to the academic world by Prof. Dr. Ersen Ersoy at the Dede Korkut Symposium organized by Mimar Sinan Fine Arts University on March 17, 2022.

Currently, we have three complete copies, including the Bursa manuscript. This manuscript is an unknown copy of the Book of Dede Korkut, but it bears similarities to the Dresden manuscript.

The oldest among these is the Vatican copy, written before 1512 and presented to Alemşah, son of Bayezid II. The Bursa manuscript also includes diacritics and was written about 125 years later. The paper used for the manuscript appears to be western paper dating back to the years 1610-1640; however, the watermark of the manuscript is dated 1635. Therefore, it is presumed that the manuscript was written between 1635-1640.

Numerous studies and research have been conducted on the manuscripts of the Book of Dede Korkut. Previously, researchers corrected controversial words and phrases found in the Dresden manuscript by referencing the Vatican manuscript and used them as evidence; some spelling errors in the Vatican manuscript were also attempted to be corrected based on the Dresden manuscript. In our translation work, we drew attention to such controversial words and phrases by comparing them with the Bursa manuscript. For this, we primarily relied on the publication of Tezcan and Boeschoten (2001, 2018).

With the discovery of the Günbed manuscript (December 2018), we also included its translation here. We utilized the Günbed manuscript in resolving problematic areas not understood in the Dresden text.

Following the discovery of the Bursa manuscript of the Book of Dede Korkut, it became necessary to prepare the translation text for publication again. Therefore, previous readings, interpretations, corrections, and comments made by researchers were compared and re-evaluated. Since all the manuscripts complement each other, publishing an edition critique of them would be beneficial in revealing the original manuscript. In our paper, we hope to contribute to the work in this field by highlighting the differences in the Bursa manuscript and drawing attention to the studies that will be conducted in this area.

Bibliography

Azmun, Yusuf. (2019). Dede Korkut’un Üçüncü Elyazması Yeni Soylamalar ve Boylar (hikâyeler) ile Türkmen Sahra Nüshası. İstanbul: Kutlu Yayınevi.
Boeschoten, Hendrik (2020). “Bemerkungen zu der neu gefundenen Dede Korkut-Handschrift, mit einer Übersetzung der dreizehnten Geschichte”, Ottomans – Crimea – Jochids Studies in Honour of Mária Ivanics, Edited by István Zimonyi, Szeged, 35-40.
Dede Korkut Kitabı, Bursa Yazması Tıpkıbasım, Bursa Büyükşehir Belediyesi, Yay., Bursa 2022.
Ergin, Muharrem (1958). Dede Korkut Kitabı I Giriş-Metin Faksimile. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Gökyay, Orhan Şaik. (2000). Dedem Korkudun Kitabı. İstanbul: Millî Eğitim Bakanlığı Yayınları.
Özçelik, Sadettin (2020b). Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine -Günbed Nüshası Işığında- Düzeltme Teklifleri (2), Turk Dünyasi Dil ve Edebiyat Dergisi, Güz 2020, sayı: 50.
——————— (2020a). “Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine -Günbed Nüsha-sı Işığında- Düzeltme Teklifleri, Turk Dünyasi Dil ve Edebiyat Dergisi Bahar 2020, sayı: 49, 7 – 20.
———————- (2016). “Dede Korkut İpek Yolunda”, Teke, sayı: 5/1, 1-11.
———————- (2016 /I). Dede Korkut -Dresden Nüshası- Giriş, Notlar, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara.
———————– (2016 /II). Dede Korkut -Dresden Nüshası- Metin, Dizin, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara.
Sertkaya, Osman Fikri (2023). “Dede Korkut Kitabı’nın Bursa yazmasının “Giriş” Bölümü”, Dede Korkut Kitabı Bursa Yazması Tıpkıbasım, Bursa Büyükşehir yayını.
Shahgoli, Nasser Khaze, Vaiollah Yaghoobi, Shahrouz Aghatabai, Sara Behzad. (2019). “Dede Korkut Kitabı’nın Günbet Yazması: İnceleme, Metin, Dizin ve Tıpkıbasım”. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 16/2, 147-379.
Tezcan, Semih- Boeschoten, Hendrik (20185), Dede Korkut Oğuznâmeleri, İstanbul, Yapı Kredi Yayınları.
Tezcan, Semih. (2020). Topkapı Sarayı Oğuznamesi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
——————- (2018), Dede Korkut Oğuznâmeleri Üzerine Notlar, 2. Baskı, İstanbul, Yapı Kredi Yayınları.
Tulu, Sultan (2020). Dede Korkut Oğuznamesi, Boylar ve Soylamalar, Günümüz Türkçesine Sözlü Çevirisi Dresdennüshası ve Günbed-i Kavus / Türkmensahra El Yazması Esasında, Nobel yay., Ankara, 370s.

https://www.trthaber.com/haber/kultur-sanat/dede-korkutta-heyecanlandiran-gelisme-bursa-nushasi-bulundu-679325.html (Genel ağ erişimi: 30 Mart 2024)