Выражение “(A)R¹k¹UY¹” в памятнике Билге Тоньюкук
50th Annual Meeting of the PIAC, Kazan 2007
The manuscript of Bilge Tyunkuk, which was first read by V.Radlov in 1899 and became world-famous after that, has been much written about for 100 years.
The researchers who paid attention to the word of r’k’oy’ in this manuscript generally read it as (a)rkuy — (a)rkoy, what meant “a safe shelter”.
In my report I would like to introduce a new reading of this word. Up to now it has had only one reading variant, and its meaning was formed by the context of the manuscript. I consider this word to be a separate unit. The reading variant I offer shows that in Asia this word was a military term linked with defense.
О памятнике Билге Тоньюкук, который был впервые в 1899 году прочитан В. Радловым и после этого стал известным во всем мире, в течение ста с лишним лет написано немало.
Те исследователи, которые обращали внимание в этом памятнике на слово “r¹k¹oy¹“, в целом читали его как “(a)rkuy ~ (а)гкоу”, что означало ‘надежное укрытие’.
В своем выступлении я хочу предложить новое прочтение данного слова. До сих пор оно имело единственный вариант прочтения, и значение его истекало из контекста памятника, тогда как я считаю, что это слово является самостоятельной единицей. Мой вариант прочтения показывает, что данное слово в Азии служило военным термином, связанным с линией обороны.